Sophus Helle

Sophus Helle er kulturhistoriker og oversætter. Han er særlig optaget af kulturhistoriens kringelkroge og digte fra oldtidens dybeste lag. Han er en formidler med stor passion for sit materiale, der beretter om fortiden med smittende begejstring.

I 2019 oversatte han med Morten Søndergaard det babylonske epos Gilgamesh til dansk. Det blev af anmeldere kaldt ”en af de mirakler, der gør livet værd at leve” og indstillet til Weekendavisens Litteraturpris. Året efter udgav han en oversættelse af digteren Enheduana, der i Politiken blev rost som “en verdenssensation af en udgivelse”.

Sophus Helle har en ph.d.-grad fra Aarhus Universitet og modtog i 2020 forsknings- og formidlingsprisen European Young Researcher Award. Han er fast boganmelder for Weekendavisen.

Foredrag af Sophus Helle:

Foredrag 1: Enheduana: Verdens første digter
Den første forfatter, vi kender til, er den akkadiske prinsesse og præstinde Enheduana. Hun levede for over 4200 år siden i det område, vi i dag kalder Irak. Det var en turbulent historisk periode, hvor Enheduanas far, Sargon af Akkad, skabte historiens første kejserrige. Enheduana blev tillagt en række digte, der med stor intensitet beretter om hendes eksil fra byen Ur, og hendes hengivenhed til Inana – gudinden for krig, kærlighed og kaos. Sophus Helles gendigtning af Enheduanas hovedværk, “Dronning over verdens magter”, blev af anmelderne kaldt “en verdenssensation af en udgivelse” og “en mesteroversættelse”. Helle fortæller om Enheduanas dramatiske liv og rørende digte, og om hvordan man kan oversætte fra sumeriske lertavler til levende dansk.

Foredrag 2: Gilgamesh: Stormen i vores hjerter
Det babylonske epos Gilgamesh er en eviggyldig fortælling om kærlighed og sorg, rastløshed og dødsangst, venskab og vildskab. Siden dets genopdagelse i 1872 har læsere fra hele verden kunne spejle sig i helten Gilgamesh og hans brændende passion – “stormen i hans hjerte”, som det hedder i digtet. Selvom han er to tredjedele gud og tilhører en fjern fortid, minder han med sine eksistentielle kvaler om et ethvert moderne menneske. Sophus Helle fortæller om hans arbejde med at oversætte eposset i samarbejde med hans far, digteren Morten Søndergaard.

Foredrag 3: Hvad gør en oversætter?
Oversættelse er en slags tryllekunst. En tekst på ét sprog bliver som ved magi forvandlet til en hel ny tekst, hvor hvert enkelt ord er skiftet ud og som dog på en mærkelig måde er “det samme”. Men hvad sker der egentlig i det forvandlingsnummer? Sophus Helle er en oversætter, der arbejder med nogle af verdens mest udfordrende sprog – blandt andet sumerisk og babylonsk, der havde været døde i to årtusinder. I dette foredrag åbner han op for oversættelsens kølerhjelm, og undersøger hvordan digte og fortællinger klarer rejsen mellem sprog. Med eksempler fra Biblen og Asterix, thai og italiensk, menukort og meget mere beretter han om oversættelsens glæde og udfordringer.

Foredrag med Sophus Helle booker du hos ARTE Booking på telefon 3848 1400 eller på mail booking@artebooking.dk.

Tilbage til forsiden.

Del denne side på:
Til toppen