Shëkufe Tadayoni Heiberg, født 1987, forfatter, cand. mag. i Litteraturvidenskab, selvstændig forlægger på forlaget Uro, samt skønlitterær oversætter fra persisk til dansk. Shëkufe har en aktivistisk og utopistisk tilgang til sprog, og arbejder med at udvide sprogets, og dermed også tænkningens, rammer. Forfatter til digtsamlingerne “Frugt & grønne sager” (2016), “Æg” (2017) og “Muld & liv”(2020) og det korte prosaværk “Plantae sapien” (2021) med genrebetegnelsen utopisk bio-fi. I 2022 har hun udgivet digtoversættelsen “Hafez – fra vinhus til paradis” som er gendigtet i samarbejde med Hamid Tadayoni og Morten Søndergaard, samt romandebuten “Nødder”. I 2023 har hun udgivet kortprosaværket “Første gang jeg tager tørklædet på” og i 2024 er hun aktuel med udgivelserne “Livets verber – tilføjelser til Nudansk ordbog” og “Røn & bæk”.
Fotokredit for sort/hvid-foto og foto med orange bluse skal gå til Mathilde Schmidt
Fotokredit for foto med grene i baggrunden går til Karl-Emil Heiberg
Foredrag af Shëkufe Tadayoni Heiberg:
Foredrag 1: Det iranske kvindeoprørs poesi
Det iranske kvinde- og frihedsoprør har raset af sted siden september 2022, hvor den unge Jina Mahsa Amini døde i politiets varetægt, fordi hun ikke bar sit tørklæde dækkende nok.
Oprøret har kostet mange menneskeliv, mange unge kvinder og mænd er blevet fængslet, og det iranske præstestyre forsøger til stadighed at knække troen på, at en revolution kan lykkes.
Selvom oprøret ikke er mundet ud i en revolution, så har det allerede ført meget vigtigt med sig. Blandt andet en ny bølge af politisk kunst, udsprunget af behovet for at skabe en ny fortælling om et land, hvor kvinder har ret til at bestemme over deres egne liv.
I løbet af foredraget kigger vi nærmere på den poesi, som kvinder i Iran har skrevet op igennem det seneste århundrede, for derigennem at forstå hvad der er på spil, når kvinder griber pennen i dag.
Vi ser herefter på den kraftfulde poesi, der er spiret frem i løbet af de senere år, siden oprøret startede, både i form af egentlige digte, men også i form af gadepoesi, såsom graffiti og slogans.
Fokus er på de kvindelige digtere og det modsprog de tilbyder, i bytte for den patriarkalske fortælling, der har fastholdt landet i et religiøst og politisk jerngreb i århundreder.
Foredrag 2: Om forlaget Uro og mikroforlæggeri som litterær aktivisme
At være iværksætter og starte en virksomhed op kan sagtens være både antikapitalistisk, utopistisk og klimaaktivistisk. Det fortæller Shëkufe Tadayoni Heiberg om med afsæt i stiftelsen af Forlaget Uro, et mikroforlag for økofeministisk litteratur.
Hun fortæller hvordan forlaget blev født en sommerdag i 2014, om behovet for at stifte et forlag og hvordan det har taget form siden da.
Shëkufe giver indblik i hvordan min forlagspraksis og forfatterpraksis er nært forbundne, og hvordan selve driften af et forlag kan gøres til en del af den vision, som bøgerne formidler.
Shëkufe Tadayoni Heiberg fortæller om mikroforlæggeri som litterær aktivisme, som både stræber efter at være antikapitalistisk, antikonsumeristisk og klimaansvarlig på nye kreative måder, bl.a. gennem samarbejde med Naturfonden om frikøb af vild natur, i forbindelse med salg af forlagets bøger. Hun går også i dybden med fremtidsvisionen om at frikøbe landet meter for meter vha litteraturen og forlagets første egne frikøb af naturgrunden Lille Vildrose.
Til slut læser Shëkufe forlagets manifest og forklarer tankerne bag selektiv udvælgelse af stemmer, der ellers ikke får taletid, og om at give den enkelte bog værdi, ved at formgive den i hånden.
Foredraget kan tilpasses målgruppen og er både relevant for børn og unge der skal introduceres til arbejdsmuligheder, samt voksne der gerne vil inspireres til at se nye muligheder.
Foredrag 3: Forfatterskab
Shëkufe Tadayoni Heiberg har skrevet og publiceret 9 skønlitterære bøger, både digtsamlinger, korthistorier og en roman.
Hun skriver økopoesi og “utopisk bio-fi”, dvs klimalitteratur der forholder sig utopisk og spekulativt til en nær fremtid, og fremskriver andre veje at gå.
Shëkufe er optaget af at vi tænker gennem det sprog vi har til rådighed, og at sproget er utilstrækkeligt, når vi skal omlægge vores livsførelse.
I 2024 har hun udgivet en ordbog bestående af verber, der giver naturens arter agens, med titlen Livets verber og en digtsamling med titlen “Røn & bæk”
I løbet af foredraget tegner hun en rød tråd igennem forfatterskabet og viser hvordan de tidlige bøger viser vej ind i de senere, og hvordan de alle er i samtale med hinanden.
Shëkufe Tadayoni Heiberg fortæller om en grundlæggende længsel efter at forbinde mig med naturen, som tosproget at blive bekendt med planternes navne i en sen alder og skrive digte til dem, for at få et mere nært forhold. Hun taler om at tillade mig at skrive på andre arters vegne, fx har hun skrevet en parlør på bladenes sprog Bladsk og Shëkufe har skrevet fra bækkens perspektiv og kirsebærstenens. Hun fortæller om det problematiske i at træde i andre arters sted og tale derfra, samtidig med en følelse af, at netop den handling er nødvendig for mig og for os som samfund på kanten af et klimakollaps.
Shëkufe tager afsæt i de forskellige bøger, fx den utopiske spekulative roman Nødder eller ordbogen Livets verber, alt afhængig af hvad målgruppen ønsker at høre om.
Foredrag 4: Persisk litteratur i dansk oversættelse
At oversætte litteratur fra persisk til dansk kan både være meget vanskeligt og meget let.
Det afhænger af genre og stil, og ofte også om værkets sprogtone er kompatibel med dansk sprogkultur.
Som oversætter fra persisk til dansk med universitetsspeciale i oversættelsens potentialer, vil Shëkufe tale om de muligheder og udfordringer, der er forbundet med at flytte et litterært rum fra den persiske sfære til den danske.
Shëkufe Tadayoni Heiberg vil give eksempler på, hvad der er nær umuligt at oversætte, så det yder originalen retfærdighed, og eksempler på hvornår oversættelsen flyder let som en leg.
Gennem foredraget vil hun give indblik i de værker, hun har arbejdet på gennem tiden, samt værker som andre oversættere fra oversat fra persisk til dansk indenfor de seneste 10-15 år.
Hvorfor har de dansk-iranske oversættere valgt netop disse, hvad de gerne vil præsentere et dansk læsende publikum for, og er de valgte værker repræsentative for den litteratur, der er betydningsfuld i Iran?
Foredraget vil forsøge at besvare disse spørgsmål, samt gennem korte oplæsninger give en smagsprøve på den omfattende litteratur, vi bliver præsenteret for fra Iran.
Foredrag med Shëkufe Tadayoni Heiberg booker du hos ARTE Booking på telefon 3848 1400 eller på mail booking@artebooking.dk.